Extend an Algorithm of Auto-converting Kurdish Written Scripts in Websites: from Latin Characters to Kurdish/Arabic Characters and Vice Versa

  • Sardar O. Salih College of Computer and Information Technology, University of Duhok, Duhok, Kurdistan Region - Iraq

Abstract


Nowadays, most Kurdish websites, especially news websites are required both written scripts (Latin and Kurdish/Arabic) for their users, for example, Rudaw, WAAR, NRT, etc. Therefore, designing two websites for each written script require effort, time and cost.  There are web-based applications available  for users not web developers to converting script manually, regardless of accuracy (misspellings), in this case,  users have to input script to input box like pelk , KAL (Kurdish Academic of language) website, etc.(Jemal Nebez, 2015)(pellk, 2010). This research develops an algorithm which can auto-converting one website from its written script to its opposite for both users and web developer. for instance, if website is designed using Latin characters, this algorithm converts to its opposite programmatically. The algorithm uses JavaScript language and configured on jQuery plugin for web developers as API (Application User Interface) to use in website. In addition, there is a Firefox browser add-ons (Extension) for users (non- developers) to convert script to its opposite. This research addresses cases (irregular cases) which cause to increase misspellings, then, find solutions for each of these cases to minimal incorrect spelling. To Increase accuracy of algorithm, one website chooses as case study for analyzing algorithm output. The algorithm is tested using test methods to check errors, debugging, and accuracy.

References

Hossein Hassani, & Dzejla Medjedovic. (2016). AUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATION.
JAKOB NIELSEN. (2000). Why You Only Need to Test with 5 Users. Nielsen Norman Group. Retrieved from https://www.nngroup.com/articles/why-you-only-need-to-test-with-5-users/
Jemal Nebez. (2015). Kurdish Academy of Language [KAL] | Kurdish Academy of Language. Retrieved 15 November 2015, from http://www.kurdishacademy.org/?q=node/1
Khan, M. E., Khan, F., & others. (2012). A comparative study of white box, black box and grey box testing techniques. International Journal of Advanced Computer Sciences and Applications, 3(6), 12–1.
Laurie, W. (2011). A (Partial) Introduction to Software Engineering Practices and Methods. NCSU CSC326.
Mozil. (2010). Add-ons. Retrieved 24 November 2017, from https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Add-ons
pellk. (2010). pellk Kurdî Nûs 4.0. Retrieved 26 November 2017, from http://www.transliteration.kpr.eu/ku/en.html
Schlegel, K. (2014). Balloon synopsis: a jQuery plugin to easily integrate the semantic web in a website? In Proceedings of the 2014 International Conference on Developers-Volume 1268 (pp. 19–24). CEUR-WS. org.
Stoyan, S. (2008). Object-Oriented JavaScript. Packet Publishing Ltd.
Unicode, O. (2014). Arabic Range: 0600–06FF. unicode.org.
Published
2018-06-20
How to Cite
SALIH, Sardar O.. Extend an Algorithm of Auto-converting Kurdish Written Scripts in Websites: from Latin Characters to Kurdish/Arabic Characters and Vice Versa. Academic Journal of Nawroz University, [S.l.], v. 7, n. 3, p. 121-130, june 2018. ISSN 2520-789X. Available at: <http://journals.nawroz.edu.krd/index.php/ajnu/article/view/206>. Date accessed: 18 nov. 2018. doi: https://doi.org/10.25007/ajnu.v7n3a206.
Section
Articles