Investigating University Students’ Attitudes towards Instructors’ Use of Translation in EFL Classes
DOI:
https://doi.org/10.25007/ajnu.v7n3a197الكلمات المفتاحية:
Learning، Foreign Language، Translation، Teaching Technique، Attitudesالملخص
Due to the advancements in the domains of science and technology, there has been a worldwide growing demand for the learning of English. Kurdistan Region / Iraq is no exception and the interest in learning English is steadily increasing due to the benefits such learning entails from learners’ viewpoint. Accordingly, people involved in the process of teaching foreign languages at large and that of learning English in particular have been looking for the most effective educational and instructional techniques to bring about a type of learning that meets their objectives and needs. The present research tackles a matter that has been of much controversy over the years, the use of translation, i.e. learners’ native language in English classes at university level. Such a controversy stems from the fact that although translation as a teaching technique is criticized by many researchers due to its limitations and weaknesses in terms of language learning itself, it is still widely used in English as a Foreign Language (EFL) classes to facilitate students’ understanding and learning of the teaching materials. The current study is designed to approach the topic both theoretically and practically. Theoretically speaking, a cursory account is first made of the two key concepts, namely translation in terms of its definition and advantages and disadvantages in EFL classes, and attitude concerning its definition and role in the teaching and learning of foreign languages. Practically speaking, a 16-item questionnaire has been designed to investigate EFL university students’ attitudes towards translation and duly validate the hypothesis that university students have negative attitudes towards the use of Translation in their EFL classes. The questionnaire was distributed among a sample of EFL students. The data analysis collected via the sample’s responses to the questionnaire indicate that EFL university students have very negative attitudes towards their instructors’ use of translation. In the light of these results and findings, a number of conclusions have been drawn upon with a number of recommendations have been put forward.
التنزيلات
المراجع
2. Allport, Gordon W. (1937) “Attitudes”. In Attitude Theory and Measurement. Ed, Martin Fishbein. New York : John Willey and Sons, Inc., pp.3-13.
3. Chengdu, Y. Z. (2015). Using translation in ESL classrooms : An Asian perspective in International Journal of Innovative Interdisciplinary Research, Vol.2, No.I4, pp. 38-51.
4. Cook, G. (2011). Translation in language teaching and learning in English Language Teaching Global Blog. Oxford : Oxford University Press.
5. Hermann, Gislea (1980). “Attitudes and Success in Children’s Learning of English as a Second Language. The Motivational Vs. the Resultative Hypothesis.” In English Language Teaching Journal. 34, 4, pp.247-54.
6. Hummel, K. M. (1990). Translation and language instruction : Psycholinguistic support for translation as an effective pedagogical tool in second language acquisition. In T. Le , D. Thien & J. Hepburn (Eds.), Language and learning : theory into practice. Jin, L., & Co
7. Thurstone, L. L. (1928). “Attitudes Can Be Measured”. In Attitude Theory and Measurement. Ed. Martin Fishbein. New York : John Wiley and Sons, Inc., pp.77-89.
8. Wierseman, N. (2005). Globalization and translation : A discussion of the effect of globalization on today’s translation. ANUPI, 8 (1), 1-5
9. Bernard, Harold W. (1972). Psychology of Learning and Teaching. 3rd ed. London : McGraw-Hill Book Company.
10. Brown, D. (2000). Principles of Language Teaching and Learning. London : Longmans.
11. Chan, T. L. (2004). Twentieth-century Chinese translation theory : Modes, issues and debates. Netherlands : John Benjamins Publishing Company.
12. Duff, A. (1989). Translation. Oxford : Oxford University Press.
13. Faerch, Clause et al. (1984). Learner Language and Language Learning. England, Clevendon : Multilingual Matters Ltd.
14. Fowler, F. J. (2002). Survey research methods. London : Sage.
15. Gardner, R. C. and W. E. Lambert (1972). Attitudes and Motivation in Second Language Learning. Massachusetts : Rowley : Newbury House Publishers, Inc.
16. Hartmann, R. R. K., and Stork, F. C. (1972). Dictionary of Language and Linguistics. London : Applied Science Publishers.
17. Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and principles in language teaching
18. (2 Ed.). Oxford : Oxford University Press.
19. Luo, W. (2007). English language teaching in Chinese universities in the era of the
20. World Trade Organization : A learner perspective. RMIT University Melbourne, Australia.
21. Malmkjaer, K. (Ed.). (1998). Translation and language teaching. Manchester : St. Jerome Publishing.
22. Nida, E. A. (1975). Language structure and translation : Essays. California : Stanford University Press.
23. Rasinger, S. M. (2008). Quantitative research in linguistics. Great Britain : MPG Book Group.
24. Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (2001). Approaches and methods in language teaching. Cambridge : Cambridge University Press.
25. Russel, Ivan L. (1971). Motivation. Iowa, Dubuque : Wm. C. Brown Company publishers.
26. Wechsler, R. (1998). Performing without a stage : The art of literal translation. London : Catbird Press.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
بيان الحقوق الفكرية
حقوق التأليف
يوافق المؤلفون الذين ينشرون في هذه المجلة على المصطلحات التالية:
١. يحتفظ المؤلفون بحقوق الطبع والنشر ومنح حق المجلة في النشر الأول مع العمل المرخص له في نفس الوقت بموجب ترخيص المشاع الإبداعي [سيسي بي-نك-ند 4.0] الذي يسمح للآخرين بمشاركة العمل مع الإقرار بحقوق التأليف والنشر الأولي في هذه المجلة.
٢. يمكن للمؤلفين الدخول في ترتيبات تعاقدية إضافية منفصلة للتوزيع غير الحصري للنسخة المنشورة من المجلة من العمل (على سبيل المثال، نشرها في مستودع مؤسسي أو نشرها في كتاب) مع الإقرار بنسخة أولية نشر في هذه المجلة.
٣. يسمح للمؤلفين وتشجيعهم على نشر عملهم عبر الإنترنت (على سبيل المثال، في المستودعات المؤسسية أو على موقعهم على الويب) قبل وأثناء عملية التقديم، حيث يمكن أن يؤدي إلى التبادلات الإنتاجية، فضلا عن الاستشهاد المبكر والأكبر للعمل المنشورة ( انظر تأثير النفاذ المفتوح).
نقل حقوق الطبع والنشر
بيان الخصوصية
المجلة الأكاديمية لجامعة نوروز ملتزمة بحماية خصوصية مستخدمي موقع المجلة هذا. سيتم استخدام الأسماء والتفاصيل الشخصية وعناوين البريد الإلكتروني التي تم إدخالها في هذا الموقع الإلكتروني فقط للأغراض المعلنة لهذه المجلة ولن يتم إتاحتها لأطراف ثالثة بدون إذن المستخدم أو الإجراءات القانونية الواجبة. موافقة المستخدمين مطلوبة لتلقي الاتصالات من المجلة الأكاديمية لجامعة نوروز للأغراض المعلنة للمجلة. ويمكن توجيه الاستفسارات المتعلقة بالخصوص إلى [email protected]