Words and Meanings of Love in Arabic and English with Reference to Translation
DOI:
https://doi.org/10.25007/ajnu.v8n4a478الكلمات المفتاحية:
Words, Means, Translation.الملخص
The research is an attempt to shed light on words of love in both Arabic and English for the sake of showing the main differences and similarities between both languages and ways of thinking by the speakers of both cultures.
Each word carries a positive and/or negative sense which may be covered by the so-called word nuances. Arabic words are unique in their denotation with different connotations. Therefore, it is difficult to say that a word can stand for another one because Arabic words of love, as the study reveals, are to varying degrees highly emotional and meaningful. English words of love, on the other hand, are clear and forward, frequently associated with sex in modern English. For this reason, they are elaborated on separately as a threshold to discuss the main problems emerging in translating some of them particularly, from Arabic into English. It is found that there is no one-to-one correspondence, except for few of them, between the Arabic words and their English counterparts.
The research indicates that the translation of words of love is highly stylistically and contextually bound. Hence, translating such words requires a well-versed and competent translator.
Finally, the research comes up with some conclusions that have been arrived at during this work.
التنزيلات
المراجع
1. Ba'lbakki,M.(2010).Al Mawrid (English-Arabic Dictionary). Dar AlElm Lilmalaeen: Beirut.
2. Baker,M.(1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
3. Catford,J.C.(1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford:Oxford University Press.
4. Ehrlich,E.; Stuart,B.F.; Corton,C.; and Joyce,M.H.(1980). Oxford American Dictionary. New York and Oxford: Oxford University Press.
5. En.wikipedia .org/wiki/love (2017)
6. Fallows,S.(1988). A Complete Dictionary of Synonyms and Antonyms. Fleming H. Revell Company: London.
7. Forums.way2Allah.com
8. https:// sunnah.com
9. Holman,C.H.(1980). A Handbook to Literature. Bob bs-Merrill Educational Publishing(4th ed.): Indianapolis.
10. Hornby,A.S.(2010). Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford : Oxford University Press.
11. Khan,M. and T.Al Hilali(2007). Interpretation of the Meanings of The Noble Quran in The English Language. Riyadh: Maktaba Dar-us-Salam.
12. Mc Guire,S.B.(1980). Translation Studies. London: Methuen.
13. Newmark,P.(1982). Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press Ltd.
14. Palmer,F.R.(1980). Semantics. Cambridge: Cambridge University press.
15. Qutub,M.A.(1991). Al Hub Wal Jins Min Manthurin Islami. Al Juthoor Press: Baghdad.
16. The Glorious Quran. (2010). Riyadh: Majma? Al-Malik
17. Fahad bin Abdulaziz for Printing and Distribution.
18. Fahad bin Abdulaziz for Printing and Distribution.
19. www.almaany.com
20. www.islamspirit.com
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
بيان الحقوق الفكرية
حقوق التأليف
يوافق المؤلفون الذين ينشرون في هذه المجلة على المصطلحات التالية:
١. يحتفظ المؤلفون بحقوق الطبع والنشر ومنح حق المجلة في النشر الأول مع العمل المرخص له في نفس الوقت بموجب ترخيص المشاع الإبداعي [سيسي بي-نك-ند 4.0] الذي يسمح للآخرين بمشاركة العمل مع الإقرار بحقوق التأليف والنشر الأولي في هذه المجلة.
٢. يمكن للمؤلفين الدخول في ترتيبات تعاقدية إضافية منفصلة للتوزيع غير الحصري للنسخة المنشورة من المجلة من العمل (على سبيل المثال، نشرها في مستودع مؤسسي أو نشرها في كتاب) مع الإقرار بنسخة أولية نشر في هذه المجلة.
٣. يسمح للمؤلفين وتشجيعهم على نشر عملهم عبر الإنترنت (على سبيل المثال، في المستودعات المؤسسية أو على موقعهم على الويب) قبل وأثناء عملية التقديم، حيث يمكن أن يؤدي إلى التبادلات الإنتاجية، فضلا عن الاستشهاد المبكر والأكبر للعمل المنشورة ( انظر تأثير النفاذ المفتوح).
نقل حقوق الطبع والنشر
بيان الخصوصية
المجلة الأكاديمية لجامعة نوروز ملتزمة بحماية خصوصية مستخدمي موقع المجلة هذا. سيتم استخدام الأسماء والتفاصيل الشخصية وعناوين البريد الإلكتروني التي تم إدخالها في هذا الموقع الإلكتروني فقط للأغراض المعلنة لهذه المجلة ولن يتم إتاحتها لأطراف ثالثة بدون إذن المستخدم أو الإجراءات القانونية الواجبة. موافقة المستخدمين مطلوبة لتلقي الاتصالات من المجلة الأكاديمية لجامعة نوروز للأغراض المعلنة للمجلة. ويمكن توجيه الاستفسارات المتعلقة بالخصوص إلى [email protected]