Investigating the Reasons behind EFL University Teachers’ Use of the Language Avoidance Strategy
DOI:
https://doi.org/10.25007/ajnu.v12n4a1529الملخص
In the context of teaching English as a foreign language, teachers, though primarily competent and equipped with varying levels of knowledge, abilities, and skills, resort to language avoidance for one reason or another. Language avoidance is a communication strategy that foreign language teacher and/or learners use when encountering a communicative problem or difficulty managing communication and imparting information to the required level. It forms an integral part of everyday communication at large and in foreign language classes in particular. The current paper aims at investigating the reasons behind English as a foreign language teachers’ use of language avoidance. To bring about this aim, it is hypothesized that different personal, educational, and social reasons play a role in teachers’ language avoidance. To validate the preceding hypothesis, a sample of 39 university teachers of English were interviewed and given a questionnaire to state their responses concerning the role of the factors mentioned above in their use of language avoidance. It has been found out that language avoidance by university teachers of English as a foreign language is differently impacted by the personal, educational, and social factors under study.
التنزيلات
المراجع
Adams, V. (1973). An introduction to modern English word-formation (Special education series). Longman Publishing Group. Retrieved July 28, 2022, from
https://www. academia .edu/ 19097105/Introduction_to_modern_English_word_formation.
Ahmed, H. A., & Isma'eel, H. F. (2011). Avoidance in language production. Adab AL Rafidayn, 60. Retrieved July, 28, 2022 from https://www. academia .edu/ 19097105/ Introduction_to_modern_English_word_formation
Brown, H.D. (2007). Principles of language learning and teaching. (4th ed.). NY: Longman. Retrieved July, 28, 2022 from http://angol.uni-miskolc.hu/wp-content/media/2016/10/ Principles_of_language_learning.pdf
Corder, S. P. 1983. Strategies of communication. In C. Faerch, G. Kasper, (eds.), Strategies in interlanguage communication (pp. 15-19). New York: Longman
Dornyei, Z. (1995). On the teachability of communication strategies. TESOL Quarterly, pp. 55-85. Retrieved July, 28, 2022 from https://www.jstor.org/stable/3587805
Dušková, L. (1969). On sources of errors in foreign language learning. IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 7(1). https://doi.org/10.1515/iral. 1969.7.1.11.
Fraser, B. (1981). Insulting problem in a second language. TESOL quarterly, 15(4), pp.435-441.
Irujo, S. (1993). Steering clear: Avoidance in the production of idioms. IRAL - International Review of Applied Linguistics
in Language Teaching, 31(3). https://doi.org/10.1515/ iral.1993.31.3.205
Jordens, P. (1977). Rules, grammatical intuitions and strategies in foreign language learning. Interlanguage Studies Bulletin,
pp.5-76.
Kasper, G., & Færch, C. (Eds.). (1983). Strategies in interlanguage communication. Longman Publishing Group.
Kleinmann, H. (1977). Avoidance behaviour in adult second language acquisition. Language Learning 27: pp. 93-107.
Kano, S. (2006). Investigation of L1 influence on avoidance or relative clauses by Japanese learners of English: Do the
learners transfer the use of Japanese relative clauses into English? Unpublished doctoral dissertation, Hamline University,
Minnesota.
Kellerman, E., Ammerlaan, T., Bongaerts, T., & Poulisse, N. (1990). System and hierarchy in L2 compensatory
strategies. Developing communicative competence in a second language, 163-178.
Kleinmann, H. H. (1977). Avoidance behavior in adult second language acquisition. Language Learning, 27(1), pp. 93–107. [15] Laufer, B. (2000). Avoidance of idioms in a second language: The effect of L1-L2 degree of similarity. Studia Linguistica,
(2), pp. 186–196.
Levenston, E. A. (1971). Over-indulgence and under-representation: Aspects of mother-tongue interference. In G. Nickel
(Ed.), Papers in contrastive linguistics (pp. 115–121). Cambridge, England: Cambridge University Press.
Liao, Y., & Fukuya, Y. J. (2004). Avoidance of phrasal verbs: The case of Chinese learners of English. Language Learning,
(2), pp. 193–226.
Littlemore, J. (2003). The communicative effectiveness of different types of communication strategy. System, 31(3), pp. 331–
McDonough, S. H. (1995). Strategy and skill in learning a foreign language. Oxford University Press.
Moghimizade, R. P., & Pandian, A. (2007). Teaching vocabulary in an EFL environment: Problems and prospects.
In Southern Thailand English Language Teaching/Cultural Change Conference.
Nakatani, Y. (2005). The Effects of awareness-raising training on oral communication strategy use. The Modern Language
Journal, 89(1), pp. 76–91. https://doi.org/10.1111/j.0026-7902.2005 .00266.x
Paribakht, T. (1985). Strategic competence and language proficiency. Applied Linguistics, 6(2), pp. 132–146.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. N., & Svartvik, J. (1972). A grammar of contemporary English (Vol. 1985). London:
Longman.
Raupach, M. 1983. Analysis and evaluation of communication strategies. In C. Faerch, G. Kasper, (eds.), Strategies in
interlanguage communication, New York, Longman, pp. 175-196.
Richards, J. C., & Schmidt, R. W. (2010). Longman dictionary of language teaching and applied linguistics (4th ed.). New
York: Routledge.
Sakita, T. I. (1995). Sexism in Japanese English education: A survey of EFL texts. Women and Language, 18(2).
Schachter, J. (1974). An Error in error analysis. Language Learning, 24(2),205-214. https://doi.org/10.1111/j.1467- 1770.1974.tb00502.x
Tarone, E. (1977). Conscious communication strategies in interlanguage: A progress report. on TESOL.
Tarone, E. (1980). Communication strategies, foreigner talk, and repair in interlanguage 1. Language learning, 30(2).
Tarone, E. (1981). Decoding a primary language: the crucial role of strategic competence. In Conference on Interpretative Strategies in Language Learning. University of Lancaster.
Uzan, Y. (2019). Avoidance and compensatory strategies used by Turkish preparatory students In speaking. Retrieved
July, 6, 2022 from Hacettepe University: http://www.openaccess.hacettepe.edu.tr:8080/xmlui/bitstream/handle/11655/8081/10260643.pdf?sequence=1&isAll owed=y
Váradi, T. (1980). Strategies of target language learner communication: Message-adjustment. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 18(1), p. 59.
Willems, G. M. (1987). Communication strategies and their significance in foreign language teaching. System, 15(3), pp. 351-364.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2023 المجلة الأكاديمية لجامعة نوروز
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
بيان الحقوق الفكرية
حقوق التأليف
يوافق المؤلفون الذين ينشرون في هذه المجلة على المصطلحات التالية:
١. يحتفظ المؤلفون بحقوق الطبع والنشر ومنح حق المجلة في النشر الأول مع العمل المرخص له في نفس الوقت بموجب ترخيص المشاع الإبداعي [سيسي بي-نك-ند 4.0] الذي يسمح للآخرين بمشاركة العمل مع الإقرار بحقوق التأليف والنشر الأولي في هذه المجلة.
٢. يمكن للمؤلفين الدخول في ترتيبات تعاقدية إضافية منفصلة للتوزيع غير الحصري للنسخة المنشورة من المجلة من العمل (على سبيل المثال، نشرها في مستودع مؤسسي أو نشرها في كتاب) مع الإقرار بنسخة أولية نشر في هذه المجلة.
٣. يسمح للمؤلفين وتشجيعهم على نشر عملهم عبر الإنترنت (على سبيل المثال، في المستودعات المؤسسية أو على موقعهم على الويب) قبل وأثناء عملية التقديم، حيث يمكن أن يؤدي إلى التبادلات الإنتاجية، فضلا عن الاستشهاد المبكر والأكبر للعمل المنشورة ( انظر تأثير النفاذ المفتوح).
نقل حقوق الطبع والنشر
بيان الخصوصية
المجلة الأكاديمية لجامعة نوروز ملتزمة بحماية خصوصية مستخدمي موقع المجلة هذا. سيتم استخدام الأسماء والتفاصيل الشخصية وعناوين البريد الإلكتروني التي تم إدخالها في هذا الموقع الإلكتروني فقط للأغراض المعلنة لهذه المجلة ولن يتم إتاحتها لأطراف ثالثة بدون إذن المستخدم أو الإجراءات القانونية الواجبة. موافقة المستخدمين مطلوبة لتلقي الاتصالات من المجلة الأكاديمية لجامعة نوروز للأغراض المعلنة للمجلة. ويمكن توجيه الاستفسارات المتعلقة بالخصوص إلى [email protected]