Investigating Passive Voice Problems in Kurdish Students’ Translation from and into English
DOI:
https://doi.org/10.25007/ajnu.v13n1a1812الملخص
ستحاول هذه الدراسة التحقيق في المشكلات التي يواجهها الطلاب الأكراد البهديني عند ترجمة تراكيب المبني للمجهول من الإنجليزية وإليها. كما تقدم الدراسة دراسة مقارنة تفصيلية لتراكيب المبني للمجهول الإنجليزية والكردية البهدينية من أجل تحديد أوجه التشابه والاختلاف بين اللغتين. سيتم تغطية أنواع ووظائف واستخدامات هذا البناء. كما سيتم استخدام طريقة مقارنة لتحليل الاختلافات بين تراكيب المبني للمجهول في الإنجليزية والكردية. سيتم استخدام طريقة التباين لتحليل أوجه التشابه والاختلاف بين اللغتين. علاوة على ذلك، سيتم استخدام طريقة مختلطة لتحقيق اهداف الدراسة. سيتم تجميع بيانات الدراسة عن طريق اجراء اختبار ترجمة (من والى اللغتين الانجليزية والكردية) لتقييم الطلاب الجامعيين في جامعة دهوك/ كلية اللغات/ قسم الترجمة بالإضافة الى اجراء اختبار كفاءة اللغة الإنجليزية لتحديد مستوياتهم. ستحلل البيانات من الناحية الاحصائية ومن حيث الجودة بناءً على نموذج لارسون لتقييم الترجمة (1984).
التنزيلات
المراجع
Abbasi, A., & Arjenan, F. M. (2014). Translation of English passive and unaccusative verbs into Farsi: A comparative study of three translations of ‘Animal Farm’by Three Iranian Translators. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 98, 9-15.
Al Zumor, A. Q. (2021). Exploring intricacies in English passive construction translation in research articles’ abstracts by Arab author-translators. SAGE Open, 11(3), 21582440211047556.
Amin, W. O. (1980). Aspects of the verbal construction in Kurdish. University of London, School of Oriental and African Studies (United Kingdom).
Creswell, J. W., & Tashakkori, A. (2007). Developing publishable mixed methods manuscripts. Journal of Mixed Methods Research, 1(2), 107-111.
Dickins, J., Hervey, S., & Higgins, I. (2017). Thinking Arabic translation: A course in translation method: Arabic to English. Taylor & Francis.
Fossum, L. O. (1919). A Practical Kurdish Grammar with English Phonetic Pronunciation: Exercises for Translation into Kurdish, Short Stories Illustrating Kurdish Composition and Syntax, and Vocabulary. Inter-synodical ev. Lutheran orient-Mission society.
Hajizadehrivandi, M., Razali, S.M., Husin, N., Razlan, R.M., Husin, N.H., & Razawi, N.A. (2012). The Correct Use of Passive Voice in Report Writing by Somali SPACE Students in UTM. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 56, 284-291.
Hikmayani, D. (2021). Students’ performance in using passive sentences in academic writing by the Eighth semester of English education department at Muhammadiyah University of Makassar. [Unpublished doctoral thesis]. Muhammadiyah University of Makassar.
Irwan, I., Putra, H. E., & Rahmadani, R. (2018). Students' Variation in Translating English Passive Voice into Bahasa Indonesia. Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English, 4(2), 91-105.
Jang, E. E., Wagner, M., & Park, G. (2014). Mixed methods research in language testing and assessment. Annual Review of Applied Linguistics, 34, 123-153.
Khalil, A. (1988). The Passive Voice in English and Classical Arabic: Formation, Type and Function. Bethlehem University Journal, 7/8, 7–38. http://www.jstor.org/stable/26445057
Khalil, A. M. (2010). A contrastive grammar of English and Arabic. Jordan Book Centre.
Kumar, K. (2018). Data analysis using R and Python [Unpublished doctoral thesis]. Central University of Haryana.
Larson, M.L. (1984) Meaning-based translation: a guide to cross-language equivalence. University Press of America, Lanham, MD.
Mizher, R. A. (2016). Chesterman’s syntactic strategies in translating English passive voice Construction into Arabic. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 4(3), 32-43.
Murcia, M. C., & Freeman, D. L. (1999). The grammar book. Heinle & Heinle Publishers.
Nisak, H. K. (2016). An analysis of students’ translation quality at the seventh semester of English department IAIN Surakarta in the academic year of 2014/2015 [Unpublished doctoral thesis]. Surakarta: State Institute of Surakarta.
Omenogor, H. D. (2021). The use of the passive voice for diplomatic and polite formal communications. Ansu Journal of Language and Literary Studies, 1(5).
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. N., & Svartvik, J. (1972). A grammar of contemporary English. Addison-Wesley Longman Ltd.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A comprehensive grammar of the English language. Longman.
Quatrini, A. (2021). Analysis of the Grammatical Passive Voice in English and Chinese, a Comparison between the Two Languages. International Journal of Research and Innovation in Social Science.
Radford, A. (1981). Transformational syntax: A student's guide to Chomsky's extended standard theory. Cambridge Textbooks in Linguistics. New York: Cambridge University Press.
Satria, K. A. (2014). Students’ translation quality in translating English phrasal verbs into Indonesian. Script. Bengkulu: University of Bengkulu.
Stein, G. (1979). Studies in the function of the passive. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Svenonius, P. (2015). 2. Syntactic Constructions. In T. Kiss & A. Alexiadou (Ed.), Volume 1 (pp. 15-24). Berlin, München, Boston: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110377408.15
Thomson, A. J., Martinet, A. V. (2000). A practical English grammar: Exercises 1. New York: Oxford University Press.
Tomlin, R. S. (1983). On the interaction of syntactic subject, thematic information, and agent in English. Journal of pragmatics, 7(4), 411-432.
Widiati, U., Rohmah, Z., &; Furaidah, F. (2017). High School English/MA/SMK/MAK Class X: teacher's book. Bahasa Inggris. Jakarta: Kemendikbud
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2024 المجلة الأكاديمية لجامعة نوروز
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
بيان الحقوق الفكرية
حقوق التأليف
يوافق المؤلفون الذين ينشرون في هذه المجلة على المصطلحات التالية:
١. يحتفظ المؤلفون بحقوق الطبع والنشر ومنح حق المجلة في النشر الأول مع العمل المرخص له في نفس الوقت بموجب ترخيص المشاع الإبداعي [سيسي بي-نك-ند 4.0] الذي يسمح للآخرين بمشاركة العمل مع الإقرار بحقوق التأليف والنشر الأولي في هذه المجلة.
٢. يمكن للمؤلفين الدخول في ترتيبات تعاقدية إضافية منفصلة للتوزيع غير الحصري للنسخة المنشورة من المجلة من العمل (على سبيل المثال، نشرها في مستودع مؤسسي أو نشرها في كتاب) مع الإقرار بنسخة أولية نشر في هذه المجلة.
٣. يسمح للمؤلفين وتشجيعهم على نشر عملهم عبر الإنترنت (على سبيل المثال، في المستودعات المؤسسية أو على موقعهم على الويب) قبل وأثناء عملية التقديم، حيث يمكن أن يؤدي إلى التبادلات الإنتاجية، فضلا عن الاستشهاد المبكر والأكبر للعمل المنشورة ( انظر تأثير النفاذ المفتوح).
نقل حقوق الطبع والنشر
بيان الخصوصية
المجلة الأكاديمية لجامعة نوروز ملتزمة بحماية خصوصية مستخدمي موقع المجلة هذا. سيتم استخدام الأسماء والتفاصيل الشخصية وعناوين البريد الإلكتروني التي تم إدخالها في هذا الموقع الإلكتروني فقط للأغراض المعلنة لهذه المجلة ولن يتم إتاحتها لأطراف ثالثة بدون إذن المستخدم أو الإجراءات القانونية الواجبة. موافقة المستخدمين مطلوبة لتلقي الاتصالات من المجلة الأكاديمية لجامعة نوروز للأغراض المعلنة للمجلة. ويمكن توجيه الاستفسارات المتعلقة بالخصوص إلى [email protected]